О двух братьях - гольдская сказка

гольдская сказка

Жили некогда два брата. Они не знали, кто их отец и никогда не видали других людей, кроме друг друга.

Раз старший брат, бродя по лесу, напал на след сохатого и погнался за ним. Гнал он зверя до заката солнца и, наконец, положил его на месте удачным выстрелом. Когда он начал сдирать с него кожу, к его стоянке вдруг подъехала на коне красивая девушка. Охотник предложил девушке отдохнуть у его костра. Она согласилась и помогла ему освежевать зверя и сварить ужин. После ужина, старший брат разрезал шкуру сохатого пополам: одну половину постелил для девушки по одну сторону костра, другую - по другую сторону, для себя.

На следующее утро они двинулись вместе в дальнейший путь: девушка - на коне, охотник же на лыжах. Охотник начал расспрашивать свою спутницу, кто она и откуда. Девушка долго отмалчивалась и, наконец, сказала: - "Пришла я к тебе издалека. За морем живут мои два брата, Ньямо и Ниалто: меня же зовут Нья-мони-фуджи. Видишь ли ты, в конце этой пади чернеет лес? Он подходит к самому Амуру. На берегу его стоит деревня, в которой прежде жил старик с женой-старухой и дочерью Кэккуни-фуджи. Мать с дочерью еще живы, и Кэккуни для меня все равно, что родная сестра. Теперь в деревне справляются поминки по старику. Хочешь, давай состязаться: если ты добежишь до деревни скорее меня, я стану твоей женой; если же я доеду раньше тебя, то когда я выйду замуж, ты должен будешь служить в работниках у моего мужа". Охотник согласился.

Он срезал себе две палки и, опираясь на них, полетел как вихрь. В один миг он очутился в деревне, оставив девушку далеко позади себя. Он вошел в первую фанзу, закурил трубку из мелкого табака и стал ждать девушку. Он выкурил одну трубку и высыпал пепел кучкой на стол; он выкурил вторую и опять сбросил пепел на стол рядом с первой кучкой. Он выкурил и третью, и четвертую трубку и закурил уже пятую, когда девушка, наконец, приехала в деревню. Конь ее был весь в мыле. Увидав по кучкам пепла, что охотник уже успел выкурить четыре трубки и начал курить пятую, Нья-мони-фуджи согласилась беспрекословно стать женой охотника.

Нья-мони сказала своему мужу: - "Сходи в соседнюю деревню; в ней нет хозяина; спроси, можешь ли ты и твой брат заведовать поминками". Охотник послушался жены и отправился в соседнюю деревню. Там он встретился с девушкой, шедшей по воду. Он остановил ее, поздоровался с ней и спросил: - "Как вы будете праздновать поминки без хозяина? Хочешь, я пошлю вам своего брата?" Девушка согласилась. Тогда старший брат отдал ей часть добытого им мяса, а сам вернулся к своей жене. Остальную часть мяса, бывшего у него, он отдал ей, а потом простился с ней на- время и пошел назад домой, к своему брату. Вернувшись в свою фанзу, он рассказал младшему брату все свои приключения: как он нашел себе жену и как брата звали заведовать поминками в деревне, где не было хозяина. Младший брат выслушал его и начал потихоньку собираться. Он умылся, оделся в новое, чистое платье и лег спать. На рассвете он встал, спросил старшего брага, довольно ли хорошо он одет, и, узнав от него дорогу, ушел.

Прошло десять дней; младший брат не возвращался. Старший начал тревожиться. Поджидая брата, он перестал даже ходить на охоту. Наконец, однажды, в полдень младший брат возвратился, исхудалый, весь в лохмотьях. Он начал рассказывать про свои приключения.

"Я был там, куда ты меня посылал. Дошел я до деревни, присел около одной из фанз и стал выжидать хозяйку, но никто не откликался на мой зов. Тогда я вошел в фанзу. Там сидело много девушек. Я закурил трубку и начал высматривать самую красивую из них. Долго я сидел, таким образом, и, наконец, спросил девушек: "Которая из вас вызвала меня?" Три раза спрашивал я их; но они не отвечали мне. Наконец, с улицы раздался чей-то женский голос: - "Глупый! Ни кто тебе здесь не готовил жены! Если же ты хочешь взять в жены меня, Кэккуни-фуджи, то выходи на шаманское состязание. Кто из нас окажется хитрее и сильнее, тот тому и будет принадлежать". Я согласился и вышел на зов. Долго мы состязались с ней: и птицами летали, и зверями бегали. Но победительницей осталась Кэккуни-фуджи. Она испортила меня. Я ушел и долго бродил по свету, но где я был, теперь не помню. Посмотри на меня, как я измучен, как я обносился". Кончил свой рассказ младший брат и тотчас же ушел, даже не присел отдохнуть.

Стал с этих пор тосковать старший брат, все думает, как бы помочь брату. Раз взял он лучек и стрелы и пошел в лес. Вдруг видит он, бежит косуля, покрытая золотой шерстью. Он пошел по ее следу и видит, что след ее о трех ногах. К вечеру след исчез. Охотник совсем измучился и окоченел, а между тем у него не было даже огнива, чтобы развести огонь и обогреться. Только видит он, немного погодя, вдали огонь. Он пошел туда, оказалось, стоить фанза. Он подошел к двери, хотел снять лыжи, но пальцы у него закоченели, и он не мог справиться с лыжами. Он попробовал, было, приналечь на дверь, чтобы открыть ее, но сил у него уже не было. Он прислонился к стене и застыл.

В фанзе жили две девушки, хозяйки фанзы. Они услыхали шум и хотели отворить дверь, чтобы посмотреть, что там такое; но дверь оказалась припертой чем-то снаружи. Тогда они вылезли в окошко, и видят, стоить закоченелый человек. Девушки тотчас же захлопотали: они срезали ремни на лыжах, внесли охотника в фанзу, раздели его, крепко растерли и покрыли меховыми шкурами. Охотник пришел в себя и заснул крепким сном.

На следующее утро охотник проснулся совершенно здоровым и спросил девушек, кто его внес в фанзу. Они смущенно ответили, что он сам вошел к ним и лег спать. Охотник взял обеих девушек за себя замуж и остался жить у них.

Жили они втроем мирно и согласно. Вдруг, однажды, на улице послышался шум. То возвращались с охоты братья обеих девушек: они жили неподалеку, в соседней фанзе. Когда они узнали, что сестры их вышли замуж без их согласия, за неизвестного человека, они рассердились и тотчас же вернулись к себе домой. Оттуда они послали своего работника, чтобы он позвал охотника к ним. Тот пошел. Братья сказали ему: - "Мы пойдем с тобой на охоту по трем разным дорогам. Если ты принесешь домой зверя, больше чем мы, то сестры наши останутся твоими женами; если же мы убьем зверя больше, чем ты, ты будешь нашим работником на всю жизнь". Охотник согласился, и братья отпустили его.

На следующее утро братья отправились в лес и зашли к сестрам в фанзу, чтобы напомнить зятю о заключенном условии. Охотник, казалось, совсем забыл о предстоящем состязании, он и не думал собираться на охоту. Братья ушли, а жены начали торопить охотника, чтобы он не отставал от них. Но он собрался только после полудня, и то неохотно. Скоро он напал на след братьев и к вечеру дошел до их стоянки: они расположились у костра, на перекрестке трех дорог.

Ha утро они все разошлись: братья пошли по боковым тропам, охотник же по средней. Охотнику так повезло, что к полудню уже он собрал несколько сот звериных ноздрей. К вечеру он вернулся домой и спрятал свою добычу в амбар. Жены начали его расспрашивать, почему он вернулся так рано, он им сказал, что ему не удалось догнать братьев. "Все равно, - продолжал он нарочно, - завтра я от вас уйду совсем, и вы мне больше не нужны ".

Ночью вернулся один брат, а в полдень следующего дня – другой, они послали тотчас работника за своим зятем. Тот сказал женам: - "Принесите-ка за мной вслед того несчастного зайца, которого я вчера бросил в амбар", - а сам отправился к братьям. В фанзе у них он увидал на полу около трехсот звериных ноздрей, но все они принадлежали малым зверям, большинство из них были крысьи. Он сказал им: - "Я ничего не убил". Братья обрадовались; но в эту минуту в фанзу вошли их сестры и бросили на пол большую связку ноздрей крупных зверей: в связке было несколько сот ноздрей. Начали тут сестры упрекать братьев, что они хвастаются, а сами убили только крыс. "Мой муж - лучший охотник на Амуре", - с гордостью сказала младшая из жен.

Прошло несколько дней. Вот раз братья послали за младшей женой и говорят ей: - "Твой муж - лучший охотник на Амуре; пошли его к морю, пускай сходит туда и обратно в одни сутки и принесет с берега моря раковину чоекта". Когда жена сказала мужу о предложении братьев, охотник ничего не ответил. Но на следующее утро он встал раньше обыкновенного, оделся, взял трубку, свернул из листа табаку длинную сигару и закурил ее. Потом он отдал жене трубку и сказал: - "Сиди и кури целый день, без передышки". Сам он тотчас пошел к морю. Он дошел до моря, собрал десять раковин, пять плоских кае пси пять винтообразных чоекта, и так же быстро вернулся домой, тогда, как жена его не успела еще выкурить и половины трубки.

Жена тотчас же отнесла раковины братьям; но они не поверили, что охотник мог так быстро дойти до моря и вернуться обратно. Чтобы уличить его, они пошли по его следу. Но они достигли моря только на шестые сутки. Вернувшись домой, они объявили охотнику, что признают себя побежденными и потому со всем своим селением поступают к нему в работники.

Прошло несколько месяцев. Раз охотник сидел у себя в фанзе и о чем-то задумался. Вдруг около него раздался кашель. Он обернулся и увидал, что рядом с ним сидит неизвестный ему человек. Он спросил, кто он такой, откуда и куда идет. Неизвестный отвечал: - "Зовут меня Ньямо-нье, я брат твоей первой жены, Нья-мони-фуджи. Вышла она за тебя без моего согласия. Вот я и пришел звать тебя на состязание, кто скорее догонит зверя, тот и останется победителем. Если победишь ты, Нья-мони-фуджи останется твоей женой, и я поступлю к тебе в работники, если же победителем буду я, ты будешь служить мне". Охотник сказал; - "Хорошо".

На следующее утро, с рассветом, они отправились на лыжах в лес. Скоро они напали на след сохатого, но Ньямо объявил, что не стоит гнаться за таким зверем, потому что сохатый бегает слишком медленно. Они пошли дальше и скоро увидали след косули. След этот был опять о трех ногах. Они погнались за косулей. Они оба бежали очень быстро; то охотник обгонял Ньямо, то Ньямо шел впереди его. Вдруг охотник почувствовал сильную боль в сердце, голова у него закружилась, и он упал. А Ньямо убежал далеко вперед.

В это время поднялся сильный вихрь. В туче прилетел на лыжах брат охотника, с луком и стрелами в руках. Он поздоровался с охотником и сказал ему: - "Видишь, брат мой, когда я ушел от тебя в последний раз, я был испорчен. Ты помнишь, меня испортила великая шаманка Кэккуни-фуджи, победив меня в состязании. Но я состязался с ней вторично, победил ее и сделался большим шаманом. После этого Кэккуни-фуджи согласилась быть моей ареной. Едва я успел построить себе фанзу и сесть с женой обедать, как узнал, что тебе плохо. Я тотчас же помчался к тебе на помощь. Следуй за мной, и ты перегонишь Ньямо". Сказав это, брат помчался вперед и скоро скрылся из виду.

Охотник быстро двинулся за ним. Скоро он увидал Ньямо. Ньямо лежал на земле, придавленный огромным деревом. Брат охотника, оказывается, догнал его, повалил и опрокинул на него дерево. Ньямо начал просить охотника освободить его. Охотник его высвободил, и они пошли вместе. Ньямо впрочем, скоро отстал; охотник между тем быстро несся по следу косули. След трехногой косули шел к морю и потерялся на морском берегу. Охотник домчался туда поздно вечером. Там, где терялся след косули, стояла большая деревня. В средней фанзе охотник застал своего брата. Он сидел в гостях у Ниалто, брата Ньямо. Ниалто расспросил об условии состязании и признал, что Ньямо побежден. После этого он объявил, что он сам и Ньямо и вся деревня построит большие баркасы и перекочует с моря на Амур, и что Нья-мони-фуджи, их сестра, будет женой охотника.

Охотник и брат его скоро возвратились домой, захватив по дороге своих жен. Они поселились на левом берегу Амура. Вскоре прибыли к ним со всей деревней оба брата Нья-мони-фуджи, Ньямо-нье и Ниалто. Они поселились на правом берегу Амура. И стали жить обе деревни тихо и спокойно.

гольдская сказка